close

折腰

怒雨告訴著狂風:
『你儘管吹,我會用勁兒的打。』
他們就如此摧殘著花圃
讓花兒們都彎了腰
雖未斷魂 卻也奄奄一息
花兒的感受 深知在我心

Lodged, by Robert Frost

The rain to the wind said,
'You push and I'll pelt.'
They so smote the garden bed
That the flowers actually knelt,
And lay lodged--though not dead.
I know how the flowers felt.

from “West-Running Brook” (1928)

這首美國詩人弗羅斯特的詩《Lodged》,
這幾天一直縈繞在腦海裏。
懷念著好友,也憶起了
一首我們兩個人曾經合唱過的詩歌《微聲盼望》,
借著詩歌,在此獻上最真摯的祝福。

微聲盼望

在忙碌生命的當中,疲倦寂寞多感喟,
你心靈飢渴與虛空,卻無法得著安慰,
聽,這聲音何等美妙,是溫柔真實言詞,
聽,慈愛聲向你呼召,帶來好信息與你。

(副歌)
微聲盼望,我喜聽,主慈愛聲,
使我心靈,痛苦中,得安寧。

世界一切浮華宴樂,祇是欺騙與束縛,
真實與不變的珍寶,在世間永找不到,
來,你要向高山舉目,你心靈必得滿足,
來,飲於生命活水泉,必可享和平安全。

(副歌)
微聲盼望,我喜聽,主慈愛聲,
使我心靈,痛苦中,得安寧。

微聲盼望(天主教芥子網站)

微聲盼望(靈命進深網站)
/

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mushiner 的頭像
    mushiner

    Here and Now

    mushiner 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()