這首翻譯成中文《椰子樹下》的歌曲,英文名叫
《Cherry Pink and Apple Blossom White》,
原是法文歌《Cerisier rose et pommier blanc》。
Cherry Pink (and Apple Blossom White) (Pérez Prado)
/
Cherry Pink and Apple Blossom White
父親的唱片裏有一首外國音樂,
英文名叫《Cherry Pink and Apple Blossom White》,
後來翻譯成中文《椰子樹下》的歌曲,
原是法文歌《Cerisier rose et pommier blanc》,
作曲者是來自西班牙Catalan地區的法國人
Louis Guglielmi,藝名叫Louiguy。
法國女歌星Édith Piaf 作詞的名曲《La Vie en Rose》,
即使他做的曲子。
這首歌的法文版和英文版都很叫座,
但是最膾炙人口的,還是由Perez Prado
指揮他的樂隊演奏的這個管弦樂版,
在1955年的排行榜上獨佔鰲頭。
Cherry Pink and Apple Blossom White
It's cherry pink and apple blossom white
When your true lover comes your way
It's cherry pink and apple blossom white
The poets say
The story goes that once a cherry tree
Beside an apple tree did grow
And there a boy once met his bride to be
Long long ago
The boy looked into her eyes,
it was a sight to enthrall
The breezes joined in their sighs,
the blossoms started to fall
And as they gently carressed,
the lovers looked up to find
The branches of the two trees were intertwined
And that is why the poets always write
If there's a new moon bright above
It's cherry pink and apple blossom white
When you're in love
|
|
留言列表