close

這首翻譯成中文《椰子樹下》的歌曲,英文名叫
《Cherry Pink and Apple Blossom White》,
原是法文歌《Cerisier rose et pommier blanc》。

Cherry Pink (and Apple Blossom White) (Pérez Prado)
/

/

    Cherry Pink and Apple Blossom White
    父親的唱片裏有一首外國音樂,
    英文名叫《Cherry Pink and Apple Blossom White》,
    後來翻譯成中文《椰子樹下》的歌曲,
    原是法文歌《Cerisier rose et pommier blanc》,
    作曲者是來自西班牙Catalan地區的法國人
    Louis Guglielmi,藝名叫Louiguy。
    法國女歌星Édith Piaf 作詞的名曲《La Vie en Rose》,
    即使他做的曲子。
    這首歌的法文版和英文版都很叫座,
    但是最膾炙人口的,還是由Perez Prado
    指揮他的樂隊演奏的這個管弦樂版,
    在1955年的排行榜上獨佔鰲頭。
    Cherry Pink and Apple Blossom White
    It's cherry pink and apple blossom white
    When your true lover comes your way
    It's cherry pink and apple blossom white
    The poets say

    The story goes that once a cherry tree
    Beside an apple tree did grow
    And there a boy once met his bride to be
    Long long ago

    The boy looked into her eyes, it was a sight to enthrall
    The breezes joined in their sighs, the blossoms started to fall
    And as they gently carressed, the lovers looked up to find
    The branches of the two trees were intertwined

    And that is why the poets always write
    If there's a new moon bright above
    It's cherry pink and apple blossom white
    When you're in love
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mushiner 的頭像
    mushiner

    Here and Now

    mushiner 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()