Annie Laurie (秋曉) - 東京愛樂交響樂團
《秋曉》
曉風吹落霜天月 溟濛秋水闊
柳岸漁燈半熄滅 荒草蟲聲歇
旋朝日升東方 聞晨雞齊高唱
好夢覺來倚窗看 濃霜處處白如雪
這首《秋曉》是一九六零年代中學音樂課本裡的一首歌曲。
在那個年代的中小學音樂教材裡,
有些歌曲是由世界名曲改編過來,
配上典雅的中文歌詞,
讓學子們以為是中國的古曲,
李叔同填詞的《送別》即是一例。
這首《秋曉》也是一樣,
和著蘇格蘭民謠「安妮羅蕾(Annie Laurie)」的曲調,
不只旋律優美,而且歌詞飄逸雋永。
使得在中學時代唱過此曲的人,
一直銘記在心,深深的喜愛著。
多年前,流行了由潘岳雲唱紅的《浮生千山路》,
歌詞出自陳幸蕙老師之手,
以集句詩的文體寫成,
每一句歌詞都有它的典故,
把古典文學的美很自然地傳達出來,
在文壇中傳頌一時。
因之聯想到一向喜愛的《秋曉》一曲,
歌詞也是句句美不勝收,實有同工異曲之妙。
可惜《秋曉》歌詞的填詞者迄今佚名,
在此讓我們先看看歌詞的原典出處,
試著揭開「秋曉」的薄紗,
一起來揣摩填詞者的心境。
曉風吹落霜天月
(張掄《霜天曉角》):曉風搖幕。敧枕聞殘角。霜月可窗寒影,金猊冷、翠衾薄。
溟濛秋水闊
(《齊天樂》五十首 其九):江湖秋水正闊,有溟蒙遠影,鸿雁初到
柳岸漁燈半熄滅
(張可久《小桃紅_淮安道中》):一篙新水綠於藍,柳岸漁燈暗。
荒草蟲聲歇
(白居易《村居卧病三首》):盡日不逢人,蟲聲遍荒草。
旋朝日升東方
(劉禹錫《百舌吟》):東方朝日遲遲升,迎風弄景如自矜。
聞晨雞齊高唱
(王績《春旦直疏》):嘆息萬重隔,已聞晨雞鳴。
好夢覺來倚窗看
(聶勝瓊《鷓鴣天 ·別情》):尋好夢,夢難成。有誰知我此時情,枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明。
濃霜處處白如雪
(王國維《蝶戀花》):滿地霜華濃似雪。人語西風,瘦馬嘶殘月。
「曉風吹落霜天月」與「溟濛秋水闊」這起首的兩句,
把歌詞所要表達的時辰、節令,
以及地點和意境都點了出來。
曉風輕拂,霜月將沉,
眼前開闊的秋水盡處,一片溟蒙幽晦,
描繪的是一個深秋江畔的拂曉時分。
「柳岸漁燈半熄滅」與「荒草蟲聲歇」:
眼看著柳岸漁燈半熄,
耳邊的荒草蟲聲已歇,
心上的千頭萬緒,方始初定,
詩中的人兒也行將入眠。
「旋朝日升東方」與「聞晨雞齊高唱」:
只是好夢苦短,
不久朝陽旋將升起,
晨雞也將鳴唱。
「好夢覺來倚窗看」與「濃霜處處白如雪」 這最後的兩句,
是整首歌詞的關鍵所在。
好夢雖尋,
一夢醒覺,只見窗外濃霜似雪。
在聶勝瓊的原作中,
行將分別的情人,
隔窗「淚共階前雨」;
這首歌裡,
吟歌的人,
倚窗只見「霜華濃似雪」。
未道出的是王國維的名句:
「人語西風,瘦馬嘶殘月」
——在似雪的濃霜中,斯人已經遠去。
整首歌,以景訴情,
心境深藏在歌詞的原典之中。
所以這首歌詞可以從兩個層面來欣賞:
一個是依隨著歌詞所描繪的美景,
去瀏覽暮秋水畔,
黎明前後的景物變幻;
另一個是揭開歌詞的薄紗,
去領會作者藉著原典所要表達的情懷:
友人離別的前夕,
輾轉悱惻,久久無法入眠;
在短暫的夢中,雖然重溫了美好的交誼;
及至蘇醒,
卻發覺友人已經遠去,
留下的是悵然的秋曉。
這首歌,在揭開了原典的薄紗之後,
唱來更是耐人尋味。
刊載於大世紀文學世界
留言列表